/ |
|
|
DIRECTORIO de la SECCIÓN |
LENGUAJE: EL LÉXICO ESPAÑOL |
Los documentos a los que desde aquí se accede han sido realizados expresamente para desarrollar los programas académicos que trabajamos con nuestros alumnos. También está disponible una estructura tipo «Wiki» colaborativa, abierta a cualquier docente o alumno que quiera participar en ella. Para acceder a estos contenidos se debe utilizar el «DIRECTORIO de la SECCIÓN». Para otras áreas de conocimiento u opciones use el botón: «Navegar» |
Léxico: Origen |
El léxico o conjunto de palabras que forman nuestra lengua se construye a partir de palabras de distinta procedencia. Podemos hablar, en este sentido de:
Léxico heredado: El que constituyó la base primera a partir de la cual se construyó la lengua. El español se construye a partir de un SUSTRATO, que aporta voces procedentes de los primitivos íbero, celta y griego, y del LATÍN.
Dentro del léxico heredado encontramos palabras:
PATRIMONIALES: Términos que han estado presentes en un idioma desde sus orígenes. Son palabras antiguas que ha pasado por las modificaciones normales del habla llamadas leyes fonéticas.
CULTISMOS: Términos que ha llegado a la lengua por un camino diferente al de la evolución fonética, es decir, que no ha sufrido las modificaciones de las leyes fonéticas. Es “toda palabra que ha entrado en un idioma en épocas diversas por exigencias de cultura (literatura, ciencia, filosofía, etc.), procedente de una lengua clásica, ordinariamente el latín. Tales voces mantienen su aspecto latino sin haber sufrido las transformaciones normales en las voces populares. Son, por tanto, palabras que se han incorporado al castellano sin apenas sufrir cambios ni transformaciones y resultan, por ello, muy similares a las latinas de las que proceden: bóvido, de bove («buey»), apicultor, de apicula («abeja»), etc. La mayoría de ellas fueron incorporadas en diferentes épocas de la historia, pero sobre todo en los siglos XV, XVI y XVII, la época de latinización del lenguaje.
En su origen, eran palabras propias de personas cultas, si bien su uso se fue generalizando. Abunda un tipo de término intermedio, los DOBLETES, constituidos por una voz vulgar y un cultismo introducido posteriormente:
colocar -> colgar artículo-> artejo título-> tilde.
semicultismos: Palabras que habiendo evolucionado fonéticamente, no lo han hecho de la misma manera que en otros términos:
virgen (de virginem), siglo (de saeculum), etc.
Léxico adquirido: Se considera así a aquellas voces o préstamos de otras lenguas que a lo largo del tiempo han ido engrosando el depósito léxico del castellano. La adquisición de estos términos comienza a realizarse desde casi sus orígenes y proceden de aquellas lenguas que de algún modo se han relacionado con el pueblo castellano.
Prestamos históricos:
Arabismos: A partir del siglo VIII (711), los árabes dominan la Península y en los ocho siglos de permanencia dejaron un importante legado cultural y léxico, el más importante después del latín, aproximadamente unas 5.000 palabras de las que buena parte de ellas comienzan por al-:
alcohol, zoco, sandía, alcalde, raza, chaleco, alberca, quintal, aldea ...
Galicismos: Procedencia francesa ha través del l camino de Santiago (Edad Media), la lírica provenzal (siglo XII) y la llegada de los Borbones (siglo XVIII)
dama, doncel, pantalón, cofre, ruiseñor, peaje, chaqueta, paje, monje, sastre, complot...
Americanismos: Palabras tomadas de las culturas precolombinas, especialmente nombres de plantas, animales y objetos desconocidos hasta el momento del descubrimiento y que, a través del castellano, pasan a las diferentes lenguas del continente europeo.
aguacate, petaca, enagua, tomate, huracán, chocolate, tabaco, patata...
Italianismos: Gracias al Renacimiento italiano (Cuatrocento y Quinquecento). Tienen especial relevancia en el arte y literatura.
corbata, macarrón, lonja, batuta, gruta, malandrín, piloto, fragata, novela, terceto, escopeta, esbelto, cuarteto, piano, bonanza...
Préstamos actuales: Aparecen en nuestro idioma en tres formas diferentes:
Préstamo léxico: Se incorpora la morfología y el significado de una palabra de otra lengua extranjera. Implica una adaptación de la pronunciación original y de la representación ortográfica.
scanner -> escáner - football -> fútbol
Si se reproduce respetando enteramente tanto su sonido como su escritura, se denomina xenismo.
Préstamo semántico: La palabra existe en dos idiomas aunque con significados distintos. La palabra castellana pasa a tomar el significado de la palabra extranjera:
Ordenador (el que ordena) -> ordenador personal (computadora)
Calco semántico: Incorpora el significado de una palabra extranjera, pero traduciéndola al castellano.
kindergarten -> jardín de infancia
Atendiendo a la procedencia, lo más frecuente es encontrar términos tomados de:
Lenguas clásicas: Se introducen constantemente cultismos del griego y el latín. La Medicina, La Química, La Filosofía, el Derecho, son las áreas del conocimiento que más acuden a este tipo de palabra.
Cristalizar, confusionismo, televisión, hemeroteca, meningitis, radiología, hipófisis ...
Lenguas vivas (Anglicismos): Penetran en la lengua castellana a través del francés en el siglo .XVIII, pero es en el XIX cuando comienzan a ejercer su influencia. Es, en la actualidad, la lengua que más términos aporta por ser, el inglés, el vehículo de comunicación comercial por excelencia.
boxeo, líder, fútbol, bistec, mitin, gol, béisbol, offset, short, slogan, dancing, jazz, cartepillar, sweater, boy-scout, puzzle, camping ...
Léxico inventado: Pueden tratarse de
Neologismos: Palabras nuevas que aparece en una lengua por necesidad o moda
Rímel, bonobús o seropositivo.
Epónimos: Vocablos para aludir a objetos, plantas, ciudades, procedimientos, conceptos..., que provienen del nombre de una determinada persona.
Narciso -> narcisismo
Sir George Everest -> Everest
Carlos Marx -> marxista.
Jacques Nicot -> Nicotina
Donatien Alphonse François de Sade -> Sadismo
El léxico español según su origen |
LÉXICO HEREDADO |
|
Sustrato |
|
Celta, íbero, griego |
Arroyo, barro, charco, izquierdo, pizarra, cerro, cazurro, guijarro. barraca, peñasco, perro, cacharro, |
Latín |
|
Palabras patrimoniales |
Collocare > colgar / Regula >reja / miraculum >milagro / septem > siete |
Semicultismos |
Regula >regla /angelus >ángel |
Cultismos |
Collocare > colocar / nauticus >náutico / legitimus > legítimo / optimus > óptimo |
Dobletes |
Frigidus > frígido-frío / parabola > parábola-palabra / fabulam > fábula-habla |
LÉXICO ADQUIRIDO |
|
Préstamos históricos |
|
Germanismos |
Yelmo, guerra, heraldo, ganar, guía, guisar, rico, espía, Alfonso, Álvaro, Fernando, Rodrigo, Gonzalo |
Arabismos |
Almohada, ajedrez, aceituna, Guadiana, jarabe, tarifa, jabalí, maravedí, alfombra, almacén, alcachofa, alcoba, alcalde, baladí |
Galicismos |
Paje, jardín, manjar, banquete, bidé, duque, pincel, reproche, cofre,k sargente, jaula |
Italianismos |
Novela, soneto, lira, silva, piano, fragata, acuarela, ópera, fachada, carroza, medalla, escopeta, centinela, alerta, saltimbanqui, charlatán, espadachín. |
Americanismos |
Cacao, patata, papa, chocolate, canoa, tomate, cacahuete, aguacate, maíz, cacique, cóndor, pampa, cancha, huracán, caníbal, hule, petate, tabaco |
Préstamos actuales |
|
Procedimientos |
|
Calco semántico |
Balompié (football), baloncesto (basketball), fin de semana (week-end), fuera de juego (offside), rascacielos (skycroper), perrito caliente (hot dog), autoservicio (self-service), jardín de infancia (kindergarten), espacio vital (lebensraum) |
Football, stop, pub, pizza, hobby, stop, sport, sandwich, croissant, boutique, full time, jazz, best-seller, dossier, airbag, software |
|
Préstamo léxico |
Fútbol, carné, líder, restaurante, eslogan, estrés, chalé, voleibol, córner |
Procedencias |
|
Lenguas clásicas |
Cristalizar, confusionismo, televisión, hemeroteca, meningitis, radiología, hipófisis ... |
Boxeo, líder, fútbol, bistec, mitin, gol, béisbol, offset, short, slogan, dancing, jazz, cartepillar, sweater, boy-scout, puzzle, camping ... |
|
LÉXICO INVENTADO |
|
Neologismos |
Rímel |
Leotardo, silueta, nicotina, saxofón, sádico, marxista... |
REGLAS FONÉTICAS - LAS VOCALES EN SU PASO AL CASTELLANO |
Vocales latinas no finales acentuadas: |
|||||||
Latín |
-a- -â- |
-e- |
-ê- -î- |
-î- |
-o- |
-ô- -u- |
-û- |
Español |
-a- |
-ie- |
-e- |
-i- |
-ue- |
-o- |
-u- |
Vocales latinas no finales sin acentuar |
|||||
Latín |
-a- -â- |
-e- -ê- -i- |
-î- |
-o- -ô- -u- |
-û- |
Español |
-a- |
-e- |
-i- |
-o- |
-u- |
Vocales latinas finales |
|||
Latín |
-a- -â- |
-e- -ê- -i- -î- |
-o- -ô- -u- -û- |
Español |
-a- |
-e- |
-o- |
Las vocales breves postónicas y la -e final: desaparecen. |
REGLAS FONÉTICAS - LAS consonantes EN SU PASO AL CASTELLANO |
Consonantes INICIALES simples |
F ---> H |
G ---> Y (ante -e-) |
I ---> J |
I ---> Y |
S + consonante ---> ES + consonante |
Consonantes INTERIORES INTERVOCÁLICAS |
|||
Sordas |
P |
T |
C |
Sonoras |
B |
D |
G |
Las CONSONANTES SORDAS se convierten en SONORAS Algunas CONSONANTES SONORAS desaparecen |
Consonantes FINALES | ||||||
Se conservan |
L |
S |
||||
Permanecen por desaparición de vocales |
D |
R |
L |
N |
S |
Z |
GRUPOS CONSONÁNTICOS |
CL, FL, PL ---> LL (---> J) |
CT ---> CH |
PT ---> T |
LI ---> LL ---> J |
TI + vocal ---> CI |
DI + vocal ---> Z |
MN, NN ---> Ñ |
MN, MR ---> MBR |
ADEMÁS |
Responsables últimos de este proyecto Antonio García Megía y María Dolores Mira y Gómez de Mercado Son: Maestros - Diplomados en Geografía e Historia - Licenciados en Flosofía y Letras - Doctores en Filología Hispánica |
Apunte estadístico Portal activo desde abril de 2004. Los auditores de seguimiento que contabilizan las visitas desde esa fecha acreditan una suma entre 4.000 y 10.000 visualizaciones diarias para el conjunto de secciones que lo integran. Las visitas en el servidor «https» son privadas y no quedan reflejadas en los contadores visibles |
|