/ |
|
|
DIRECTORIO de la SECCIÓN |
LA JOVEN DE LA PERLA (Frag.) |
Los documentos a los que aquí se accede han sido realizados expresamente para desarrollar los programas académicos que trabajamos con nuestros alumnos. Esta serie se completa en muchos casos con propuestas de actividades interactivas, audios o vídeos que concretan y validan el grado de comprensión alcanzado o, simplemente, actuan como elemento motivador. También está disponible una estructura tipo «Wiki» colaborativa, abierta a cualquier docente o alumno que quiera participar en ella. Para acceder a estos contenidos se debe utilizar el «DIRECTORIO de la SECCIÓN». Para otras áreas de conocimiento u opciones use el botón: «Navegar» |
Autor: Tracy Chevalier |
CAPÍTULO PRIMERO
1664
Estaba picando las
verduras en la cocina cuando oí voces en la puerta de la casa
—una voz de mujer,
brillante como latón bruñido, y otra de hombre, apagada y oscura como la madera
de la mesa en la que estaba trabajando—. Eran un tipo de voces que raramente
oíamos en nuestra casa. Imaginé espesas alfombras al oírlas, y libros y perlas y
pieles.
Me alegré de haber
fregado con un cuidado especial los escalones de la entrada.
Oí la voz de mi madre
—un puchero hirviendo, un cántaro— aproximándose desde la sala. Venían hacia la
cocina. Aparté los puerros que estaba cortando, dejé el cuchillo sobre la mesa,
me limpié las manos en el delantal y apreté los labios para suavizarlos.
Mi madre apareció en el
umbral, sus ojos dos señales de atención. Tras ella, la mujer tuvo que agacharse
de lo alta que era, más alta que el hombre que la seguía.
En mi familia éramos
todos bajos, incluso mi padre y mi hermano.
Parecía que la mujer
venía de luchar contra un vendaval, aunque no soplaba ni la más leve brisa aquel
día. Del sombrero torcido se le escapaban unos ricitos rubios que le caían sobre
la frente, como abejas a las que en repetidas ocasiones hizo ademán de espantar.
El cuello del vestido, además de descolocado, estaba falto de plancha y apresto.
Se retiró por debajo de los hombros el manto gris, y vi que bajo el vestido azul
marino una criatura crecía en su vientre. Como para final de año o antes.
Tenía la cara ovalada,
como una bandeja, luminosa en unos momentos y apagada en otros. Sus ojos eran
dos botones castaño claro, un color que yo apenas había visto unido al pelo
rubio. Hizo como si me observara detenidamente, pero fue incapaz de fijar la
atención en mí; su mirada saltaba de un rincón a otro de la habitación.
—Así que ésta es la
muchacha —dijo bruscamente.
—Sí, ésta es mi hija,
Griet —respondió mi madre.
Yo incliné
respetuosamente la cabeza, a modo de saludo.
—No parece muy grande.
¿Será lo bastante fuerte?
Cuando la mujer se
volvió a mirar al hombre, rozó con el manto el mango del cuchillo con el que yo
había estado cortando las verduras, que cayó y se puso a girar por el suelo.
La mujer dio un grito.
—Catharina —dijo el
hombre con voz pausada.
Pronunció su nombre
como si tuviera canela en la boca. La mujer se calló y trató de calmarse.
Yo me adelanté a
recoger el cuchillo y, limpiando la hoja en el delantal, lo dejé sobre la mesa.
Al caer, el cuchillo había movido un trozo de zanahoria. Lo devolví a su montón.
El hombre me miraba con
sus ojos grises como el mar. Tenía una cara larga, angulosa, con una expresión
imperturbable, en contraste con la de su mujer, que era tornadiza como la llama
de una vela. No tenía ni barba ni bigote, y eso me gustaba, porque le daba un
aspecto limpio. Llevaba una capa negra sobre los hombros, una camisa blanca y
una fina gorguera de encaje. El sombrero ocultaba unos cabellos del color rojo
de los ladrillos mojados por la lluvia.
—¿Qué estabas haciendo,
Griet? —me preguntó.
Me sorprendió la
pregunta, pero supe ocultar mi sorpresa.
—Picando las verduras
para la sopa, señor.
Siempre colocaba las
verduras formando un círculo en el que cada verdura ocupaba un segmento, como si
fueran las porciones de una tarta. Había cinco: col roja, cebolla, puerro,
zanahoria y nabo. Utilizaba la hoja del cuchillo para dar forma a cada porción y
en el centro del círculo ponía una rodaja de zanahoria.
El hombre dio un
golpecito en la mesa con un dedo.
—¿Están puestas en el
orden en el que se echan a la sopa? —sugirió, estudiando el círculo.
—No, señor —dije
dubitativa.
No sabía explicar por
qué había colocado así las verduras. Sencillamente las ponía como consideraba
que debían ir, pero estaba demasiado asustada para decirle tal cosa a aquel
caballero.
—Veo que has separado
las blancas —dijo, señalando los nabos y las cebollas—. Y el naranja y el morado
tampoco van juntos. ¿Por qué? —cogió un trocito de col roja y una rodaja de
zanahoria y los agitó entre sus manos, como si fueran dados.
Yo miré a mi madre, que
movió la cabeza en un leve gesto de asentimiento.
—Los colores se pelean
cuando los pones juntos, señor. Arqueó las cejas, como si no hubiera esperado
esa respuesta.
—¿Y pasas mucho tiempo
disponiendo las verduras antes de hacer la sopa?
—Oh, no, señor
—contesté confusa.
No quería que pensara
que era una remolona.
Por el rabillo del ojo
percibí algo que se movía. Mi hermana, Agnes, estaba espiando junto a la puerta
y había meneado la cabeza al oír mi respuesta. Yo no solía
mentir. Bajé la vista.
El hombre se volvió
ligeramente, y Agnes desapareció. Entonces soltó el trozo de col y el de
zanahoria en sus segmentos respectivos. El de col cayó a medias en la cebolla.
Me dieron ganas de acercarme y colocarlo meticulosamente en su sitio. No lo
hice, pero él se dio cuenta de que quería hacerlo. Me estaba probando.
—Basta de charla
—afirmó la mujer. Aunque estaba molesta con su marido por dedicarme toda esa
atención, fue a mí a quien puso cara de malas pulgas—. ¿Mañana, entonces?
Miró al hombre antes de
salir majestuosamente de la habitación, seguida por mi madre. El hombre echó una
última ojeada a las verduras dispuestas para la sopa, me hizo un gesto con la
cabeza y siguió a las mujeres.
Cuando volvió mi madre,
yo estaba sentada junto al círculo de las verduras. Esperé a que empezara a
hablar. Iba encorvada, como protegiéndose del frío del invierno, aunque era
verano y hacía calor en la cocina.
—Mañana entras a
trabajar de criada en su casa, te pagarán ocho stuivers al día. Vivirás con
ellos.
Apreté los labios.
—No me mires así, Griet
—dijo mi madre—. No nos queda más remedio. Tu padre ahora no puede seguir con el
oficio.
—¿Dónde viven?
—En la Oude
Langendijck, en el cruce con Molenpoort.
—¿En el Barrio Papista?
¿Son católicos?
—Podrás venir a casa
los domingos. Se han avenido a ello.
Mi madre formó un
cuenco con las manos alrededor de los nabos, lo llenó con éstos y con parte de
la col y de la cebolla y lo echó todo al perol de agua que esperaba en el fuego.
Las porciones de tarta que con tanto cuidado había formado quedaron deshechas.
Subí las escaleras en
busca de mi padre. Estaba sentado junto a la ventana del desván y la luz le daba
de lleno en la cara. Esto era lo más próximo a ver que alcanzaba ahora.
Padre había sido
maestro azulejero, todavía tenía los dedos manchados de azul de pintar cupidos,
doncellas, soldados, barcos, niños, peces, flores y animales en los azulejos
blancos, que luego barnizaba, cocía en el horno y vendía. Un día explotó el
horno, dejándolo sin vista y sin oficio. Y él tuvo suerte: otros dos hombres
murieron en el accidente.
Me senté junto a él y
le tomé la mano.
—Lo he oído —me dijo
antes de que yo hubiera dicho una palabra—, lo he oído
todo.
Su oído había adquirido
toda la agudeza de la vista que le faltaba. No se me ocurría nada que no sonara
como un reproche.
—Lo siento, Griet. Me
habría gustado poderte ayudar más.
En el sitio donde
habían estado sus ojos, que el médico había cerrado cosiendo la piel, se dejaba
ver su aflicción.
—Pero es un caballero
bueno y justo. Te tratará bien. No dijo nada sobre la mujer.
—¿Por qué está tan
seguro de ello, Padre? ¿Lo conoce?
—¿No sabes quién es?
—No.
—¿Recuerdas el cuadro
que vimos en el Ayuntamiento hace unos años?
Lo había expuesto Van
Ruijven después de comprarlo. Era una vista de Delft desde las puertas de
Rotterdam y de Schiedam. Con un cielo que ocupaba gran parte de la pintura y
algunos de los edificios iluminados por el sol.
—Sí, uno que tenía
arena mezclada con el óleo para que los ladrillos y las tejas parecieran ásperos
—añadí yo—. Y se veían unas sombras muy largas en el agua y personas muy
chiquitas en la orilla más cercana a nosotros.
—Ése mismo.
Las cuencas de los ojos
de mi padre se dilataron, como si todavía tuviera pupilas y estuviera volviendo
a mirar el cuadro.
Yo lo recordaba bien,
recordaba haber pensado al verlo en todas las veces que me había parado en ese
mismo lugar y nunca había visto Delft como lo había visto el pintor.
—¿Era Van Ruijven ese
hombre?
—¿El patrón? —Padre
ahogó una risita—. No, no, niña. Ése era el pintor, Vermeer. Ésos eran Johannes
Vermeer y su esposa. Serás la encargada de limpiar su estudio.
*****
A las escasas
pertenencias que me llevaba, mi madre añadió otra cofia, otro cuello y otro
delantal, a fin de que pudiera cambiármelos y lavarlos todos los días. También
me dio una peineta de carey en forma de concha marina, que había sido de mi
abuela y era demasiado refinada para una criada, y un libro de rezos para que
leyera cuando necesitara aislarme del catolicismo del que iba a verme rodeada.
Mientras reuníamos mis
pertenencias, me explicó por qué iba a trabajar con la familia Vermeer.
—Ya sabes que tu nuevo
amo es uno de los Hermanos Mayores de la Hermandad de San Lucas, y ya lo era el
año pasado cuando tu padre tuvo el accidente.
Asentí, todavía
impresionada por ir a trabajar con un artista de su talla.
—La Hermandad cuida de
sus miembros lo mejor que puede. ¿Te acuerdas del cepillo al que ha estado dando
dinero tu padre durante años? Ese dinero se destina a los maestros necesitados.
Pero ya ves que no nos llega, sobre todo mientras Frans esté haciendo su
aprendizaje y no entre más dinero en casa. No nos queda más remedio. No
recurriremos a la caridad pública mientras podamos arreglárnoslas por nuestra
cuenta. Pero tu padre se enteró de que tu nuevo amo buscaba una criada que fuera
capaz de limpiar su estudio sin mover nada y dio tu nombre, pensando que era
probable que Vermeer, siendo Hermano Mayor y sabiendo nuestra situación,
intentara ayudarnos.
Yo fui al grano:
—¿Cómo se limpia una
habitación sin mover nada?
—Pues claro que tendrás
que mover las cosas, pero tienes que encontrar la manera de volver a dejarlas
tal cual estaban, como si no las hubieras tocado. Lo mismo que haces para tu
padre desde que no ve.
Después del accidente
nos habíamos acostumbrado a dejar siempre las cosas en el mismo sitio, allí
donde él sabía encontrarlas. Pero una cosa era hacer esto para un ciego y otra
muy distinta para un hombre con ojos de pintor.
*****
—Sabes bien que no
quiero irme. Pero tengo que hacerlo. Silencio.
—Necesitamos el dinero.
Desde que Padre tuvo el accidente no entra nada de dinero en casa.
—Ocho stuivers al día
no es tanto dinero.
La voz de Agnes era muy
ronca, como si tuviera telas de araña en la garganta.
—Con ese dinero puede
comer pan toda la familia. Y un poco de queso. Es más de lo que parece.
—Me quedaré sola. Me
dejas sola. Primero Frans y ahora tú.
Agnes había sido la que
más se había apenado con la marcha de Frans, el año anterior. Los dos solían
pelearse como el perro y el gato, pero Agnes se pasó varios días enfurruñada
cuando se fue él. Tenía diez años, era la más pequeña de los tres hermanos y no
había estado nunca sin nosotros alrededor.
—Madre y Padre seguirán
aquí. Y yo vendré los domingos. Además, tampoco tenía por qué sorprenderte tanto
que Frans se fuera.
Hacía años que sabíamos
que nuestro hermano empezaría su aprendizaje cuando cumpliera trece años.
Nuestro padre había ahorrado con ahínco para poder costearle el aprendizaje y le
gustaba hablar de cómo Frans aprendería nuevos aspectos del oficio y luego
volvería y establecerían juntos una fábrica de azulejos.
Ahora nuestro padre se
limitaba a sentarse junto a la ventana y nunca hablaba del futuro.
Después del accidente,
Frans había pasado dos días en casa y no había vuelto desde entonces. La última
vez que lo había visto, había ido yo a la fábrica en la que trabajaba de
aprendiz, en el extremo opuesto de la ciudad. Parecía exhausto y tenía
quemaduras en los brazos de sacar los azulejos del horno. Me dijo que trabajaba
desde que salía el sol y hasta tan tarde que a veces estaba demasiado cansado
incluso para comer.
—Padre nunca me dijo
que iba a ser así —musitó resentido—. Siempre decía que él le debía todo a su
aprendizaje.
—Tal vez fue así —le
respondí—. Tal vez también le deba su situación actual.
*****
A la mañana siguiente,
cuando me estaba yendo, mi padre salió a tientas hasta la puerta. Abracé a mi
madre y a Agnes.
—Enseguida llegará el
domingo —dijo mi madre. Mi padre me entregó algo envuelto en un pañuelo.
—Para que te acuerdes
de casa —dijo—. De nosotros.
Era mi azulejo
favorito. La mayoría de los azulejos pintados por mi padre que teníamos en casa
eran defectuosos —estaban desportillados, mal cortados o tenían la imagen
borrosa debido a un horno demasiado caliente—. Éste, sin embargo, mi padre lo
había guardado especialmente para nosotros. Era una sencilla imagen con dos
figuras, un niño y una niña. No estaban jugando, como se solía representar a los
niños en los azulejos. Simplemente avanzaban por un camino y se parecían a Frans
y a mí andando juntos; estaba claro que mi padre había pensado en nosotros
mientras lo pintaba. El chico iba ligeramente adelantado, pero se había vuelto a
decir algo. Tenía cara de pillastre y el pelo revuelto. La niña llevaba la cofia
como la llevaba yo —y no como la llevaban la mayoría de las niñas, con las
cintas anudadas bajo la barbilla o en la nuca—. A mí me gustaba más un tipo de
cofia que me cubría totalmente el cabello y se plegaba en un ancho reborde, que
terminaba en punta a ambos lados de mi cara, ocultándome el perfil; sólo de
frente se me veía la expresión. Yo siempre la mantenía bien tiesa hirviéndola
con mondas de patata.
Me alejé de la casa con
mis cosas en un hatillo. Todavía era temprano: nuestros vecinos echaban cubos de
agua en los escalones y en la calle delante de sus puertas, y los fregaban.
Agnes lo haría ahora en nuestra casa. […]
ADEMÁS |
Responsables últimos de este proyecto Antonio García Megía y María Dolores Mira y Gómez de Mercado Son: Maestros - Diplomados en Geografía e Historia - Licenciados en Flosofía y Letras - Doctores en Filología Hispánica |
Apunte estadístico Portal activo desde abril de 2004. Los auditores de seguimiento que contabilizan las visitas desde esa fecha acreditan una suma entre 4.000 y 10.000 visualizaciones diarias para el conjunto de secciones que lo integran. Las visitas en el servidor «https» son privadas y no quedan reflejadas en los contadores visibles |
|